星期一, 五月 28, 2007

糟糕的译作 vs. 难啃的原本 何去何从?

正如我在自己的签名上放着的,最近打算啃一部砖头扩展眼界。也很难得的同时搞倒了原版和译版。

本来我的期望是,这样就可以像看中英对照的文字一样,用中文版泛读,先看个大概;然后再从原版中看那些自己感兴趣的部分。结果很不幸的是:这部译版太次了。只能说勉强达到翻译的“信·达·雅”的信。里面有些的文字的逻辑是在令人费解到忍不住去看英文原版的。

犹豫,再看下去我都有些担心会不会给自己一个错误的第一印象了。如果我啃原版的速度再快一些就好了。

回头来说一些看了1/5之后的心得吧。一直很好奇数据挖掘方面的技术,一方面是因为和自己的专业有些关联,另一方面这个东东的最终客户有一部分也是我们的客户。很好奇在他们的观点中,这些营销的问题是怎么解决的。很期待能在此书的后半部分得到更多有趣的发现。

最后,再鄙视一下这本书的破烂翻译

没有评论: